Per la libertà di movimento, per i diritti di cittadinanza

Decreto Flussi 2010/2011 – 100 mil ingresos para trabajadores extranjeros de los cuales 30 mil están reservados para empleados domésticos

Después del paro de los años anteriores una nueva amnistía enmascarada

Aún no se ha publicado en la “Gazeta Oficial”, pero el texto ha sido elaborado. Se trata del decreto FLUSSI para el 2011, preparado por el gobierno después del paro decidido dos años atrás. El decreto, será aplicado el próximo año.

Es la respuesta del Ministro Maroni a la instancia de regularización que se ha difundido ampliamente, a partir de la condición de los migrantes de Rosarno hasta la batalla contra la amnistía fraudulenta de los últimos meses.

No es un procedimiento verdadero de regularización, pero sí una posibilidad que ha sido confirmada en el curso de los años, pues miles de trabajadores extranjeros utilizan para regularizar su permiso de estadía.

El decreto FLUSSI al mismo tiempo, producto del la ley Bossi Fini y su cíclica vía de salida de un círculo vicioso que se produce y reproduce. El sistema prevé el ingreso desde el extranjero de trabajadores que son convocados para trabajar en Italia.

Pero qué prevé el decreto FLUSSI para el año 2011?
El decreto pone a disposición 98.080 cuotas.

De estas 52.080 están reservadas a trabajadores extracomunitarios provenientes de países que han firmado acuerdos con Italia para regularizar los flujos. Específicamente están previstas cuotas para:
4.500 ciudadanos albaneses
1.000 ciudadanos argelinos
2.400 ciudadanos de Bangladesh
8.000 ciudadanos egipcios
4.000 ciudadanos filipinos
2.000 ciudadanos de Ghana
4.500 ciudadanos marroquíes
5.200 ciudadanos moldavos
1.500 ciudadanos nigerianos
1.000 ciudadanos pakistaníes
2.000 ciudadanos senegaleses
80 ciudadanos somalíes
3.500 ciudadanos de Sri Lanka
4.000 ciudadanos tunecinos
1.800 ciudadanos hindúes
1.800 ciudadanos peruanos
1.000 ciudadanos de Niger
1.000 ciudadanos de Gambia
1.000 ciudadanos di otros países no pertenecientes a la Unión Europea que concluyan acuerdos finalizados a la reglamentación de flujos de ingreso y de los procedimientos de readmisión.

Empleados domésticos y cuidadores
Están previstos 30.000 ingresos para trabajo doméstico y de asistencia y cuidado a la personas para trabajadores provenientes de países no incluidos en la lista precedente. Cuota desproporcionada si pensamos que se trata de países de los cuales el movimiento migratorio hacia Italia es relativo.

Conversiones
Podrán convertirse en permisos de estadía por trabajo subordinado:
3.000 permisos para estudio
3.000 permisos para pasantías o formación
4.000 permisos para trabajo estacional
1.000 permisos para residentes de largo período expedidos por otros estados miembros.

500 permisos CE de largo período emitido por otro estado miembro podrán en cambio convertirse en permisos de residencia por trabajo autónomo.

Se prevé la posibilidad de 4.000 ingresos para ciudadanos extracomunitarios que hayan completado en el extranjero un programa de formación y de instrucción en el país de origen y para 500 descendientes de tercer grado de ciudadanos italianos residentes en Argentina, Uruguay y Brasil.

La presentación de las solicitudes
Como en el 2007, las solicitudes podrán presentarse solamente mediante el procedimiento telemático en tres distintos momentos:

Para trabajadores de todos los sectores de trabajo subordinado (incluidos empleados domésticos y cuidadores) las solicitudes deberán presentarse a las 8.00 del 31 día sucesivo a la fecha de publicación del decreto.

Para incluidos empleados domésticos y cuidadores solamente y que provienen de países no pertenecientes a aquellos mencionados en la lista, la fecha es la del día 33 sucesivo a la publicación, así como para quien quiere convertir su permiso de estadía por motivos de trabajo. Superflua es en cambio la previsión de un momento para presentar la solicitud dedicada a los trabajadores de otros sectores que no pertenecen a los países señalados , pues el total de los ingresos previstos está totalmente cubierto por éstos: incluidos empleados domésticos , cuidadores y las conversiones.

Entre las diversas posibilidades de conversión es útil señalar cómo la falta de un decreto FLUSSI para los años anteriores ha bloqueado la legítima posibilidad (lo prevé el texto único) de convertir un permiso de residencia “estable” para quienes estuvieran en posesión de un permiso de residencia por motivos de estudio o para quien tuviera un permiso de estadía por trabajo estacional o fuera su segundo ingreso a Italia. Derecho que podrá ser reabierto con este decreto.

Confunde en cambio, que el decreto FLUSSI para el año 2007 lo preveía, la cuota reservada a la conversión de permisos de residencia Ce para personas de largo período tomando en cuenta que el objetivo de la directiva europea 109 era el de liberar la posibilidad de circulación de los trabajadores entre los límites de la UE que se vuelve vana si se subordina a la subsistencia de una cuota.

Todo listo para el inicio del procedimiento, en espera de la publicación del texto en la Gazzeta Oficial. Aún por enésima vez podrá toma el camino la farsa teatral de los ingresos desde el exterior que difícilmente satisfará la solicitud de regularidad de cientos de miles de personas en Italia. Para los afortunados, en cambio, aquellos que podrán alcanzar a tener un puesto entre los cerca de 100.000 puestos a disposición, se pondrá el problema del regreso clandestino al país de origen para el retiro de la visa y de la temporánea ausencia de trabajo.

El tabú de la regularización permanece tal come permanece la injusticia consumada para quien en espera de perfeccionar la amnistía 2009, de los pronunciamientos del TAR contra los rechazos de quien ha sido engañado.

Una recomendación a quienes ofrecen trabajo y a los extranjero interesados al procedimiento. Es obligatorio: no poner en manos vuestro destino a negociantes y traficantes.

Para asistencia en la compilación de las solicitudes existen personas acreditadas a proveer información y presentar las instancias mediante el procedimiento telemático.

Traduzione a cura di Ruth Lara Reyes,
Dottoranda in Cooperazione Internazionale presso l’
Università degli Studi di Bergamo
che ringraziamo